The Bright Moon in Qin Dynasty in Dream of the Red Chamber

     Duanmu Rong: A crane's shadow crosses the cold pond, a cold moon buries the flower's soul. Only

    when the flower is extremely pale does one know its true beauty; how can jade be without flaws when sorrow is abundant? Wine is served in the wind, the horn and zither play a clear melody; later, the path is covered in moss, rain beats against the crabapple blossoms.

    Shi Lan: Roots and lotus share a single fragrance, a life's experiences are truly heartbreaking. Since two lonely trees grew in different places, the fragrant soul has returned to its homeland.

    Xue Nu: Cherishing her fragrant beauty, she hides her door by day, carrying a water jar to water the mossy basin. Rouge washes away the autumn steps' shadow, ice and snow summon the soul of the dew-covered steps.

    Chi Lian: Outside the peach blossom curtain, the east wind is soft; inside the peach blossom curtain, morning makeup is lazy: outside the curtain, peach blossoms; inside the curtain, a person; the person and the peach blossoms are not far apart; the east wind intends to lift the curtain, the flowers want to peek at the person, but the curtain remains unrolled. Outside the peach blossom curtain, the flowers still bloom; inside the curtain, the person is thinner than the peach blossoms; the flowers understand the person's sorrow, the flowers too; news through the curtain is blown through by the wind. The wind blows through the bamboo curtain, flowers fill the courtyard, the spring scenery before the courtyard is doubly heartbreaking.

    Nongyu: Fallen petals on the Hundred Flowers Isle, fading fragrance in the Swallow Tower. Clumps of lovers chase each other in pairs. Drifting like a life of misfortune, empty entanglements, talk of romance. Even plants and trees know sorrow, youth fades to white hair! Alas, who will take me in this life? Married to the east wind, spring cares not, let it go, how can I bear to linger?

    Gao Yue's "Ji Ru Qianlong": The Han Garden is scattered and limited, the Sui Embankment is adorned endlessly. The achievements of spring are entrusted to the east wind, the bright moon and plum blossoms are but a dream. In several courtyards, fallen petals, whose fragrant snow curtains? South and north of the Yangtze are the same, but the sorrow of parting is heavy!

    Gongsun Linglong: In vain, gentle and obedient, empty clouds like cassia and orchid. Envious of the actors' good fortune, who knows the young master has no fate.

    Li Ji: Twenty years of change, pomegranate flowers bloom to illuminate the palace, spring is not as good as early spring, when tiger and rabbit meet, the great dream ends.

    Princess Consort of Yan: Her temperament is as beautiful as an orchid, her talent as fragrant as a fairy. Born with a rare and solitary nature, she is said to disdain meat and the smell of fish, and to find fine silks vulgar; but little do they know that the higher one's position, the more envy one attracts, and the more pure one is, the more disliked one becomes. Alas, she grows old with only the dim light of the lamp and the ancient Buddha; she has wasted the spring colors of the red-painted pavilions. In the end, she remains tainted by the dust and grime of the world, contrary to her wishes. Like flawless white jade trapped in mud; why should princes and nobles lament their lack of fate?

    Black Qilin: Peach blossoms bloom overnight with the wind, five years have passed since she left the mortal world. Her beautiful face is lonely, she sees no one, only attracting bees and butterflies in vain.

Comments

Popular posts from this blog

Even if they are not relatives, they can still be close.

Never try to stop someone who wants to leave.

Bookmarks of Time